John 4:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Jeg har ingen mann», svarte kvinnen. «Du har rett når du sier at du ikke har noen mann», sa Jesus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Eg hev ingen mann,» svara kvinna. «Det er rett som du segjer, at du ikkje hev nokon mann,» sagde Jesus;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kvinnen svarte: Jeg har ingen mann. Jesus sa til henne: Med rette sa du: Jeg har ingen mann;
Norwegian 1938
Eg hev ingen mann, svara kvinna. Det er rett som du segjer, at du ikkje hev nokon mann, sa Jesus;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Jeg har ingen mann,» svarte kvinnen. «Med rette sier du at du ikke har noen mann,» sa Jesus,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Eg har ingen mann», svara kvinna. «Du har rett når du seier at du ikkje har nokon mann», sa Jesus.
Norwegian BGO
Kvinnen svarte og sa: «Jeg har ingen mann.» Jesus sa til henne: «Du gjorde rett i å si: ‘Jeg har ingen mann.’
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Kvinnen svarte og sa, Jeg har ingen mann. Jesus sier til henne, Du sa godt, At jeg har ingen mann;
Norwegian ELB
”Jeg har ingen mann”, svarte kvinnen. ”Du har rett”, sa Jesus. ”Du har levd sammen med fem menn, og den du nå lever med, er ikke din mann. Der holdt du deg til sannheten.”
Norwegian N 78 BM
«Jeg har ingen mann,» svarte kvinnen. «Med rette sier du at du ikke har noen mann,» sa Jesus,
Norwegian N 78 NN
«Eg har ingen mann,» svara kvinna. «Det er rett som du seier, at du ikkje har nokon mann,» sa Jesus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kvinnen svarte: Jeg har ingen mann. Jesus sa til henne: Med rette sa du: Jeg har ingen mann!