John 4:52 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han spurte dem når det var blitt bedre med ham. De svarte: «I går, ved den sjuende time, forsvant feberen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So spurde han deim kva tid det hadde vorte betre med honom. «I går den sjuande timen slepte sotti honom,» sagde dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han spurte dem da om den time da det var blitt bedre med ham; de sa til ham: Igår ved den syvende time forlot feberen ham.
Norwegian 1938
So spurde han dei kva tid det hadde vorte betre med han. Dei svara: I går den sjuande timen slepte sotti han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han spurte dem når det var blitt bedre med ham. De sa: «I går ved den sjuende time gav feberen seg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han spurde dei kva tid det hadde vorte betre med han. Dei sa: «I går i den sjuande timen gav feberen seg.»
Norwegian BGO
Da spurte han dem om hvilken time han var blitt bedre. Og de svarte: «I går ved den sjuende time forlot feberen ham.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da spurte han ved dem timen i hvilken han hadde blitt bedre. Og de sa til ham, At i går ved syvende time forlot feberen ham.
Norwegian ELB
Han spurte ved hvilken tid på dagen gutten hadde begynt bli bedre, og de svarte: ”I går ettermiddag rundt klokka ett forsvant plutselig feberen.”
Norwegian N 78 BM
Han spurte dem når det var blitt bedre med ham. De sa: «I går ved den sjuende time gav feberen seg.»
Norwegian N 78 NN
Han spurde dei kva tid det hadde vorte betre med han. Dei sa: «I går i den sjuande timen gav feberen seg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han spurte dem da om den timen da det var blitt bedre med ham. De sa til ham: I går ved den sjuende time forlot feberen ham.