John 4:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene hans var nå gått inn i byen for å kjøpe mat.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For læresveinarne hans hadde gjenge inn til byen og skulde kjøpa mat.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans disipler var gått bort til byen for å kjøpe mat.
Norwegian 1938
For læresveinane hans hadde gjenge inn til byen og skulde kjøpa mat.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans disipler var nå gått inn i byen for å kjøpe mat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For læresveinane hans hadde gått inn i byen for å kjøpa mat.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Disiplene Hans hadde gått inn i byen for å kjøpe mat. Den samaritanske kvinnen svarte: «Hvordan kan Du som er jøde, snakke til meg og be meg om å få noe å drikke?» Det var nemlig vanlig at jøder ikke ville ha noe med samaritanene å gjøre.
Norwegian BGO
Disiplene Hans hadde nemlig gått inn i byen for å kjøpe mat.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for disiplene hans hadde gått bort til byen, for at de kunne kjøpe næring.
Norwegian ELB
Han var alene akkurat da, for disiplene hadde gått inn i byen for å kjøpe mat.
Norwegian N 78 BM
Hans disipler var nå gått inn i byen for å kjøpe mat.
Norwegian N 78 NN
For læresveinane hans hadde gått inn i byen og skulle kjøpa mat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disiplene hans var gått inn i byen for å kjøpe mat.