John 5:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For slik Far reiser opp de døde og gjør dem levende, slik gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For liksom Faderen vekkjer upp dei daude og gjev deim liv, soleis gjev Sonen og liv åt kven han vil.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Norwegian 1938
For liksom Faderen vekkjer upp dei daude og gjev dei liv, soleis gjev Sonen og liv åt kven han vil.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For likesom Faderen reiser opp de døde og gjør dem levende, slik gjør også Sønnen levende dem han vil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For slik Far vekkjer opp dei døde og gjer dei levande, slik gjer òg Sonen levande kven han vil.
Norwegian BGO
Slik Far vekker opp de døde og gjør dem levende, slik gjør også Sønnen levende dem Han vil.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For akkurat som faderen vekker opp de døde og gjør levende, så gjør også sønnen levende hvem han vil.
Norwegian ELB
Sønnen skal gi evig liv til hvem han vil, på samme måten som Far i himmelen vekker opp døde og gir dem liv.
Norwegian N 78 BM
For likesom Faderen reiser opp de døde og gjør dem levende, slik gjør også Sønnen levende dem han vil.
Norwegian N 78 NN
For liksom Faderen reiser opp dei døde og gjer dei levande, såleis gjer Sonen òg levande dei han vil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For likesom Faderen reiser opp de døde og gjør levende, slik gjør også Sønnen levende dem han vil.