John 5:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der lå det en mengde mennesker som var syke, blinde, lamme og uføre. {{De ventet på at vannet skulle komme i bevegelse,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
i deim låg det ei heil mengd med sjuke - blinde, halte, nomne - som venta på at vatnet skulle rørast upp;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.
Norwegian 1938
i dei låg det ei heil mengd med sjuke, blinde, halte, nomne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og der lå det en mengde syke: blinde, lamme, vanføre. De ventet på at vannet skulle bli rørt opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der låg det ei mengd menneske som var sjuke, blinde, lamme og uføre. {{Dei venta på at vatnet skulle koma i rørsle,
Norwegian BGO
I disse lå det en stor mengde syke mennesker, blinde, lamme og uføre, som ventet på at vannet skulle bli rørt opp.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
I disse lå det ned en stor mengde som var uten styrke, blinde, haltende, visne, som ventet på bevegelsen av vannet.
Norwegian ELB
Mange lamme og blinde og andre som var handikappet lå i disse buegangene [og ventet på at vannet skulle komme i bevegelse.
Norwegian N 78 BM
og der lå det en mengde syke: blinde, lamme, vanføre. De ventet på at vannet skulle bli rørt opp.
Norwegian N 78 NN
Der låg det ei mengd sjuke: blinde, lame og vanføre. Dei venta på at vatnet skulle rørast opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I disse lå det en mengde syke, blinde, lamme, vanføre, som ventet på at vannet skulle bli satt i bevegelse.