John 5:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dersom jeg vitner om meg selv, er mitt vitneutsagn ikke gyldig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dersom eg vitnar um meg sjølv, so sæter ikkje vitnemålet mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
Norwegian 1938
Dersom eg vitnar um meg sjølv, so sæter ikkje vitnemålet mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vitner jeg om meg selv, da er mitt vitnesbyrd ikke gyldig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dersom eg vitnar om meg sjølv, er vitneutsegna mi ikkje gyldig.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folk vitner ikke om seg selv, for da ville de ikke bli trodd. De vil ikke kunne uttale seg objektivt, siden de snakker om seg selv. Derfor ble Johannes sendt til dere for å fortelle om Meg. Det han sa om Meg, var sant. Jeg forklarer dette for dere for at dere skal bli frelst.
Norwegian BGO
Dersom Jeg vitner om Meg selv, er Mitt vitnesbyrd ikke sant.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvis jeg skulle gi vitnesbyrd om meg selv, er ikke vitnesbyrdet mitt sant.
Norwegian ELB
Jesus fortsatte: ”Om jeg sier hvem jeg er, uten at noen bekrefter det jeg sier, da beviser det ingenting.
Norwegian N 78 BM
Vitner jeg om meg selv, da er mitt vitnesbyrd ikke gyldig.
Norwegian N 78 NN
Dersom eg vitnar om meg sjølv, gjeld ikkje vitnemålet mitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom jeg vitner om meg selv, da er mitt vitnesbyrd ikke sant.