John 5:34 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg er ikke avhengig av at noe menneske vitner om meg. Dette sier jeg for at dere skal bli frelst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg tek ikkje mot vitnemål av noko menneskje; dette nemner eg berre av di eg gjerne vil de skal frelsast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
Norwegian 1938
Men eg tek ikkje mot vitnemål av noko menneske; dette nemner eg berre av di eg gjerne vil de skal frelsast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg tar ikke imot noe vitnesbyrd fra et menneske, men jeg sier dette for at dere skal bli frelst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg treng ikkje vitneutsegner frå menneske, men eg seier dette så de skal bli frelste.
Norwegian BGO
Ikke at Jeg tar imot vitnesbyrd fra et menneske, men Jeg sier alt dette for at dere skal bli frelst.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men jeg mottar ikke vitnesbyrdet ved et menneske, men disse ting sier jeg for at dere kan bli reddet.
Norwegian ELB
Jeg har ikke noe behov for å høre det menneskene mener om meg, men jeg forteller dette for at dere skal tro på meg og bli frelst.
Norwegian N 78 BM
Jeg tar ikke imot noe vitnesbyrd fra et menneske, men jeg sier dette for at dere skal bli frelst.
Norwegian N 78 NN
Eg tek ikkje imot vitnemål av menneske; men eg seier dette så de skal verta frelste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ikke så at jeg tar imot vitnesbyrd fra et menneske, men dette sier jeg for at dere skal bli frelst.