John 5:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere gransker skriftene, for dere mener at dere har evig liv i dem — men det er de som vitner om meg!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De granskar skrifterne av di de tenkjer at de hev eit ævelegt liv i deim, og dei er det som vitnar um meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
Norwegian 1938
De granskar skriftene av di de tenkjer at de hev eit æveleg liv i dei, og dei er det som vitnar um meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere gransker skriftene, fordi dere mener at dere har evig liv i dem – og nettopp de vitner om meg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De granskar skriftene, for de meiner at de har evig liv i dei — men det er dei som vitnar om meg!
Norwegian BGO
Dere gransker Skriftene, for dere mener at dere har evig liv i dem, nettopp de vitner om Meg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dere gransker skriftene, fordi dere mener å ha eonian liv i dem, og disse er de som gir vitnesbyrd om meg;
Norwegian ELB
Dere studerer i Skriften, etter som dere tror at den gir dere evig liv. Men til tross for at det nettopp er i Skriften Gud forteller hvem jeg er,
Norwegian N 78 BM
Dere gransker skriftene, fordi dere mener at dere har evig liv i dem – og nettopp de vitner om meg!
Norwegian N 78 NN
De granskar skriftene, fordi de meiner at de har evig liv i dei; og dei er det som vitnar om meg!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere gransker Skriftene, fordi dere mener at dere har evig liv i dem - og disse er det som vitner om meg.