John 5:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den syke svarte: «Herre, jeg har ingen som kan få meg ned i dammen når vannet blir rørt opp. Og når jeg kommer fram, går alltid en annen uti før meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Herre,» svara den sjuke, «eg hev ingen som kann bera meg ned i dammen når vatnet tek til å rørast, og med eg er på vegen, stig ein annan ned fyre meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Norwegian 1938
Herre, svara den sjuke, eg hev ingen som kann kasta meg ut i dammen når vatnet tek til å rørast, og medan eg er på vegen, stig ein annan ned fyre meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den syke svarte: «Herre, jeg har ingen som kan få meg ned i dammen når vannet er rørt opp. Og når så jeg kommer, er det alltid en annen som går uti før meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Herre», svara den sjuke, «eg har ingen som kan ta meg ned i dammen når vatnet blir rørt opp, og når eg er på veg, stig ein annan uti før meg.»
Norwegian BGO
Den syke mannen svarte: «Herre, jeg har ikke et menneske som kan få meg uti dammen når vannet blir opprørt. Mens jeg er på vei, går en annen uti før meg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Den som var uten styrke svarte ham, Herre, jeg har ikke et menneske, slik at han kan kaste meg inn i dammen når vannet skulle bli opprørt; og i det jeg kommer, går en annen ned før meg.
Norwegian ELB
”Herre, det er nok umulig”, sa mannen. ”Jeg har ingen som kan hjelper meg ned i dammen når vannet kommer i bevegelse. Mens jeg ennå er på vei, rekker noen andre ut i vannet før meg.”
Norwegian N 78 BM
Den syke svarte: «Herre, jeg har ingen som kan få meg ned i dammen når vannet er rørt opp. Og når så jeg kommer, er det alltid en annen som går uti før meg.»
Norwegian N 78 NN
«Herre,» svara den sjuke, «eg har ingen som kan ta meg ned i dammen når vatnet vert opprørt; og medan eg er på vegen, stig ein annan uti føre meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den syke svarte ham: Herre, jeg har ingen til å kaste meg ut i dammen når vannet blir opprørt. Og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før meg.