John 6:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hvilket tegn gjør du, så vi kan se det og tro på deg? Hva vil du gjøre?» spurte de.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde dei til honom: «Kva teikn gjer då du, so me kann sjå det og tru deg? kva for verk gjer du?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
Norwegian 1938
Då sa dei til han: Kva teikn gjer då du, so me kann sjå det og tru deg? kva for verk gjer du?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hvilket tegn gjør du, så vi kan se det og tro på deg?» spurte de. «Hva kan du gjøre?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kva teikn gjer du, så vi kan sjå det og tru på deg?» spurde dei. «Kva vil du gjera?
Norwegian BGO
Derfor sa de til Ham: «Hvilket tegn gjør så Du, så vi kan se det og tro Deg? Hva er det Du gjør?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sa de til ham, Hva tegn gjør du da, slik at vi skulle se og tro deg? Hva arbeider du?
Norwegian ELB
De svarte: ”Du må vise oss et tegn dersom du vil at vi skal tro at Gud har sendt deg. Hva kan du gjøre for tegn?
Norwegian N 78 BM
«Hvilket tegn gjør du, så vi kan se det og tro på deg?» spurte de. «Hva kan du gjøre?
Norwegian N 78 NN
«Kva teikn gjer du, så vi kan sjå det og tru på deg?» spurde dei. «Kva kan du gjera?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa da til ham: Hva tegn gjør du da, så vi kan se det og tro på deg? Hvilken gjerning gjør du?