John 6:54 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men den som spiser min kropp og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som et mitt kjøt og drikk mitt blod, hev eit ævelegt liv, og eg skal vekkja honom upp att på den siste dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;
Norwegian 1938
Den som et mitt kjøt og drikk mitt blod, hev eit æveleg liv, og eg skal vekkja han upp att på den siste dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men den som spiser mitt legeme og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som et min kropp og drikk mitt blod, har evig liv, og eg skal reisa han opp på den siste dagen.
Norwegian BGO
Den som spiser Mitt legeme og drikker Mitt blod, har evig liv, og ham skal Jeg reise opp på den siste dag.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Han som spiser mitt kjød, og drikker mitt blod, har eonian liv, og jeg skal oppreise ham på den siste dag;
Norwegian ELB
Den som spiser av kroppen min og drikker av blodet mitt, har evig liv, og jeg vil vekke ham opp den dagen Gud skal dømme alle mennesker.
Norwegian N 78 BM
Men den som spiser mitt legeme og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal reise ham opp på den siste dag.
Norwegian N 78 NN
Den som et min lekam og drikk mitt blod, har evig liv, og eg skal reisa han opp på den siste dagen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv. Og jeg skal reise ham opp på den siste dag.