John 6:66 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter dette trakk mange av disiplene seg unna og gikk ikke lenger omkring sammen med ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dette var det mange av læresveinarne hans som drog seg undan og ikkje gjekk ikring med honom lenger.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
Norwegian 1938
For dette var det mange av læresveinane hans som drog seg undan og ikkje gjekk ikring med han lenger.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter dette trakk mange av hans disipler seg tilbake og gikk ikke lenger omkring sammen med ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter dette drog mange av læresveinane hans seg unna og gjekk ikkje omkring med han lenger.
Norwegian BGO
Etter den tid trakk mange av disiplene Hans seg tilbake og gikk ikke lenger omkring sammen med Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Fra denne tid gikk mange av disiplene hans bort tilbake, og gikk ikke lenger med ham.
Norwegian ELB
Da Jesus hadde sagt dette, dro mange disipler seg unna ham og ville ikke lenger ha med ham å gjøre.
Norwegian N 78 BM
Etter dette trakk mange av hans disipler seg tilbake og gikk ikke lenger omkring sammen med ham.
Norwegian N 78 NN
Etter dette drog mange av læresveinane hans seg unna og gjekk ikkje ikring med han lenger.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter dette trakk mange av disiplene hans seg tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.