John 7:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden dro Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke være i Judea, for jødene sto ham etter livet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan for Jesus kringum i Galilæa; han vilde ikkje ferdast kring i Judæa; for jødarne sat um og vilde drepa honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet.
Norwegian 1938
Sidan for Jesus kringum i Galilea; han vilde ikkje ferdast kring i Judea; for jødane la seg ut um å få drepe han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden drog Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke være i Judea, fordi jødene stod ham etter livet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan drog Jesus omkring i Galilea. Han ville ikkje vera i Judea, for jødane prøvde å drepa han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea. Han holdt seg borte fra Judea, fordi jødene var ute etter å drepe Ham. Så nærmet det seg Løvhyttefesten, en av jødenes høytider.
Norwegian BGO
Siden gikk Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke gå omkring i Judea, fordi jødene var ute etter å drepe Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og etter disse ting gikk Jesus i Galilea; for han ville ikke gå i Judea, fordi Jødene søkte å drepe ham.
Norwegian ELB
Etter dette gikk Jesus fra by til by i Galilea. Han ville holde seg borte fra Judea, etter som de religiøse lederne der var ute etter å drepe ham.
Norwegian N 78 BM
Siden drog Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke være i Judea, fordi jødene stod ham etter livet.
Norwegian N 78 NN
Sidan fór Jesus ikring i Galilea. Han ville ikkje vera i Judea fordi jødane stod han etter livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etter dette gikk Jesus omkring i Galilea. For han ville ikke gå omkring i Judea, fordi judeerne sto ham etter livet.