John 7:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og det var mye snakk om ham blant folk. Noen sa: «Han er et godt menneske.» «Nei, han fører folket vill!» sa andre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det vart mykje mulling um honom millom folket; sume sagde: «Det er ein god mann!» andre sagde: «Nei, han forvillar folket!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill.
Norwegian 1938
Og det vart mykje mulling um han millom folket; sume sa: Det er ein god mann! andre sa: Nei, han forvillar folket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og det ble hvisket mye om ham i mengden. Noen sa: «Han er en god mann.» «Nei, han fører folket vill!» sa andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og det vart mykje snakk om han mellom folket. Somme sa: «Han er eit godt menneske.» Andre sa: «Nei, han fører folket vill.»
Norwegian BGO
Det var mye halvhøyt snakk om Ham blant folket. Noen sa: «Han er god.» Andre sa: «Nei, tvert imot, Han forfører folket.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det var mye knurring om ham i flokken, for de sa, At han er god; og andre sa, nei; men han fører flokken vill.
Norwegian ELB
Derfor snakket folket i smug om ham. Noen sa: ”Han er et godt menneske”, mens andre sa: ”Nei, han bedrar folket.”
Norwegian N 78 BM
Og det ble hvisket mye om ham i mengden. Noen sa: «Han er en god mann.» «Nei, han fører folket vill!» sa andre.
Norwegian N 78 NN
Og det vart kviskra mykje om han mellom folket. Somme sa: «Det er ein god mann.» Andre sa: «Nei, han fører folket vilt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det ble mumlet mye om ham blant folket. Noen sa: Han er en god mann! Men andre sa: Nei, han villleder folket!