John 7:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus svarte: «Én gjerning har jeg gjort, og dere undrer dere alle over den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus svara deim: «Eg gjorde eitt verk, som de alle undrar dykk yver.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den.
Norwegian 1938
Jesus svara dei so: Eg gjorde eitt verk, som de alle undrar dykk yver.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus svarte: «Én gjerning har jeg gjort, og dere undrer dere alle over den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus svara: «Ei einaste gjerning har eg gjort, og så undrar de dykk, alle saman.
Norwegian BGO
Jesus svarte dem: «Én gjerning gjorde Jeg, og alle dere undrer dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Jesus svarte og sa til dem, Én gjerning gjorde jeg, og alle undret seg.
Norwegian ELB
Jesus svarte: ”Jeg gjorde noe som virkelig forskrekket dere, da jeg helbredet en mann på hviledagen. Arbeider dere ikke selv hver gang dere lyder Moseloven i punktet om omskjærelsen? Ut fra det avsnittet omskjærer dere guttene på hviledagen. Moses, eller rettere sagt forfedrene deres, bestemte at omskjærelsen skal bli gjort på den åttende dagen etter fødselen. Dette gjelder også om den åttende dagen faller på en hviledag. Dersom det nå er tillatt å omskjære noen på hviledagen, hvorfor skal da jeg bli dømt for at jeg helbredet noen på hviledagen?
Norwegian N 78 BM
Jesus svarte: «Én gjerning har jeg gjort, og dere undrer dere alle over den.
Norwegian N 78 NN
Jesus svara: «Éi gjerning har eg gjort, som de alle undrar dykk over.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus svarte og sa til dem: Én gjerning gjorde jeg, og dere undrer dere alle over den.