John 7:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ville de gripe ham, men ingen la hånd på ham, for hans time var ennå ikke kommet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vilde dei gripa honom; men ingen lagde hand på honom; for endå var ’kje tidi hans komi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet.
Norwegian 1938
Då vilde dei gripa han; men ingen la hand på han; for endå var ikkje tidi hans komi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ville de gripe ham, men det var ingen som la hånd på ham, for hans time var ennå ikke kommet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då ville dei gripa han, men det var ingen som la hand på han, for endå var ikkje timen hans komen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Siden Jesus snakket slik om seg selv, prøvde de religiøse lederne å ta Ham. Men ingen kunne røre Ham, for tiden var ennå ikke inne, og Gud hadde flere ting Jesus skulle gjøre før folket skulle få lov til å ta Ham. Mange mennesker trodde nå på Jesus, og de sa til hverandre: «Når Kristus kommer, vil Han vel ikke gjøre flere tegn enn Jesus? Jesus er nok Kristus!»
Norwegian BGO
Derfor ville de ta Ham. Men ingen la hånd på Ham, for Hans time var ennå ikke kommet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da søkte de å gripe ham; og ingen rakk ut hånden på ham, fordi timen hans hadde ikke enda kommet.
Norwegian ELB
De religiøse lederne var klare til straks å fange Jesus, men ingen rørte ham. Tidspunktet var ennå ikke kommet som Gud hadde bestemt at han skulle bli tatt til fange.
Norwegian N 78 BM
Da ville de gripe ham, men det var ingen som la hånd på ham, for hans time var ennå ikke kommet.
Norwegian N 78 NN
Då ville dei gripa han, men det var ingen som la hand på han, for endå var ikkje tida hans komen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De søkte da å få grepet ham, men ingen la hånd på ham, for hans time var ennå ikke kommet.