John 7:34 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere skal lete etter meg, men ikke finne meg. For der jeg er, dit kan dere ikke komme.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
de skal leita etter meg og ikkje finna meg, og der eg er, kann ikkje de koma.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.
Norwegian 1938
de skal leita etter meg, og ikkje finna meg, og der eg er, kann ikkje de koma.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere skal søke meg, men ikke finne meg, for der jeg er, dit kan dere ikke komme.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De skal leita etter meg, men ikkje finna meg, for der eg er, dit kan de ikkje koma.»
Norwegian BGO
Dere skal lete etter Meg og ikke finne Meg, og der Jeg er, dit kan dere ikke komme.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dere skal søke meg og skal ikke finne; og hvor jeg er, er ikke dere i stand til å komme.
Norwegian ELB
Dere skal lete etter meg, men ikke finne meg. Der jeg er, dit kan dere ikke komme.”
Norwegian N 78 BM
Dere skal søke meg, men ikke finne meg, for der jeg er, dit kan dere ikke komme.»
Norwegian N 78 NN
De skal leita etter meg, men ikkje finna meg, for der eg er, dit kan de ikkje koma.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal søke meg og ikke finne meg. Og der hvor jeg er, kan dere ikke komme.