John 7:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jødene sa til hverandre: «Hvor vil han dra, siden vi ikke kan finne ham? Vil han kanskje reise ut til våre landsmenn blant grekerne og undervise grekere?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde jødarne seg imillom: «Kvar vil han fara av, sidan me ikkje skal finna honom? Tru han vil fara til deim som bur rundt ikring millom grækarane, og læra grækarane?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?
Norwegian 1938
Då sa jødane seg imillom: Kvar vil han fara av, sidan me ikkje skal finna han? Tru han vil fara til dei som bur rundt ikring millom grekarane, og læra grekarane?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jødene sa til hverandre: «Hvor vil han dra hen, siden vi ikke skal finne ham? Vil han kanskje reise ut til våre landsmenn blant grekerne og preke for grekere?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jødane sa no seg imellom: «Kvar vil han fara, sidan vi ikkje skal finna han? Tru om han vil fara til landsmennene våre som bur mellom grekarane, og undervisa grekarar?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa de religiøse lederne til hverandre: «Hvor i alle dager har Han tenkt seg, siden vi ikke skal kunne finne Ham? Han vil vel ikke dra for å oppsøke de jødene som bor spredt blant grekerne, og for å undervise dem? Hva mener Han med: Dere skal lete etter Meg uten å finne Meg. Der Jeg er, kan dere ikke komme?» Dette forsto de ikke.
Norwegian BGO
Da sa jødene til hverandre: «Hvor vil Han dra, siden vi ikke skal finne Ham? Han vil vel ikke dra til dem som er spredt blant grekerne og lære grekerne?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sa Jødene iblant seg selv, Hvor er denne i ferd med å gå for at vi ikke skal finne ham? Han er vel ikke i ferd med å gå til spredningen av Hellenerne, og å lære bort til Hellenerne?
Norwegian ELB
De religiøse lederne ble forskrekket over denne påstanden og sa til hverandre: ”Hvor tenker han å ta veien, etter som vi ikke kan finne han? Vil han rømme landet og begynne å undervise blant jødene som bor i andre land, eller vil han undervise andre folk?
Norwegian N 78 BM
Jødene sa til hverandre: «Hvor vil han dra hen, siden vi ikke skal finne ham? Vil han kanskje reise ut til våre landsmenn blant grekerne og preke for grekere?
Norwegian N 78 NN
Jødane sa no seg imellom: «Kvar vil han fara, sidan vi ikkje skal finna han? Tru om han vil fara til landsmennene våre som bur mellom grekarane, og preika for grekarar?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Judeerne sa da til hverandre: Hvor vil han dra hen, siden vi ikke skal finne ham? Han vil vel ikke dra bort til dem som er spredt omkring blant grekerne, og lære grekerne?