John 7:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For ingen som vil bli kjent, gjør noe i hemmelighet. Når du gjør slike gjerninger, så stå fram for all verden!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For ingen som vil vera namnspurd, gjer noko i løynd. Når du gjer slike ting, so syn deg fram for verdi!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for ingen gjør noget i lønndom og attrår dog selv å være almindelig kjent; gjør du sådanne ting, da åpenbar dig for verden!
Norwegian 1938
For ingen som vil vera namnspurd, gjer noko i løynd. Når du gjer slike ting, so syn deg fram for verdi!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For ingen virker i det skjulte, hvis han vil bli kjent. Når du nå gjør slike gjerninger, så stå fram for all verden!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For ingen som vil bli kjend, gjer noko i løynd. Når du gjer slike ting, så stig fram for verda!»
Norwegian BGO
Det er jo ingen som gjør noe i hemmelighet når han ønsker å bli offentlig kjent. Hvis Du gjør disse gjerningene, så vis Deg selv for verden.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for ingen gjør noe i hemmelighet, og han selv søker å være i offentlighet. Hvis du gjør disse ting, synliggjør deg selv for verden.
Norwegian ELB
Du kommer aldri til å bli berømt dersom du gjemmer deg i en avkrok på denne måten. Dersom du kan gjøre disse merkelige miraklene, da bør du vise det fram for all verden.”
Norwegian N 78 BM
For ingen virker i det skjulte, hvis han vil bli kjent. Når du nå gjør slike gjerninger, så stå fram for all verden!»
Norwegian N 78 NN
For ingen som vil verta kjend, gjer noko i løynd. Når du gjer slike ting, så stig fram for verda!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For ingen gjør noe i det skjulte når han selv søker å være alminnelig kjent. Gjør du slike ting, da vis deg for verden.