John 8:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun svarte: «Nei, Herre, ingen.» Da sa Jesus: «Heller ikke jeg fordømmer deg. Gå bort, og synd ikke mer fra nå av!» }}
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ingen, Herre,» svara ho. «So dømer ikkje eg deg heller,» sagde Jesus: «Gakk heim, og synda ikkje meir!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun sa: Nei, Herre! ingen. Da sa Jesus: Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!
Norwegian 1938
Ingen, Herre, svara ho. So dømer ikkje eg deg heller, sa Jesus: Gakk heim, og synda ikkje meir!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun svarte: «Nei, Herre, ingen.» Da sa Jesus: «Heller ikke jeg fordømmer deg. Gå bort, og synd ikke mer fra nå av!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Nei, Herre, ingen», svara ho. Då sa Jesus: «Så dømmer ikkje eg deg heller. Gå bort og synd ikkje meir!»}}
Norwegian BGO
Hun svarte: «Ikke én, Herre.» Jesus sa til henne: «Heller ikke Jeg fordømmer deg. Gå bort og synd ikke mer! »
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hun sa, Ingen, herre. Og Jesus sa til henne, heller ikke jeg fordømmer deg; gå og synd ikke lenger.
Norwegian ELB
”Nei, Herre”, svarte hun. Da sa Jesus: ”Jeg tenker heller ikke å dømme deg. Gå nå, men synd ikke mer.”]
Norwegian N 78 BM
Hun svarte: «Nei, Herre, ingen.» Da sa Jesus: «Heller ikke jeg fordømmer deg. Gå bort, og synd ikke mer fra nå av!»
Norwegian N 78 NN
«Nei, Herre, ingen,» svara ho. Då sa Jesus: «Så dømer ikkje eg deg heller. Gå bort og synda ikkje meir!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun sa: Ingen, herre! Og Jesus sa: Heller ikke jeg fordømmer deg. Gå bort, og synd ikke mer!