John 8:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i ekteskapsbrudd. De førte henne fram
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kjem dei skriftlærde og farisæarane med ei kona som var teki i egteskapsbrot; dei stelte henne midt framfyre honom
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham
Norwegian 1938
Då kjem dei skriftlærde og farisearane med ei kona som var teki i ekteskapsbrot; dei stelte henne midt framfor han
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i ekteskapsbrudd, og de stilte henne fram
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom dei skriftlærde og farisearane med ei kvinne som var gripen i ekteskapsbrot. Dei førte henne fram
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kom de skriftlærde og fariseerne bort til Ham med en kvinne som var grepet på fersk gjerning da hun var utro mot mannen sin. De satte henne foran folket, og så spurte de Jesus: «Mester, denne kvinnen ble avslørt da hun hadde sex med en annen mann. Ifølge Moseloven skal slike som henne få dødsstraff ved steining. Hva sier Du til det?»
Norwegian BGO
Da kom de skriftlærde og fariseerne til Ham med en kvinne som var grepet i ekteskapsbrudd. Da de hadde ført henne fram midt imellom dem,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de skriftlærde og Fariseerne brakte en kvinne til ham som har blitt grepet i ekteskapsbrudd, og da de hadde stilt henne frem i midten,
Norwegian ELB
Mens han snakket, kom de skriftlærde og fariseerne slepende med en kvinne som hadde blitt tatt på fersk gjerning da hun var utro mot mannen sin, og de stilte henne opp foran Jesus.
Norwegian N 78 BM
Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i ekteskapsbrudd, og de stilte henne fram
Norwegian N 78 NN
Då kom dei skriftlærde og farisearane med ei kvinne som var gripen i ekteskapsbrot; dei stelte henne fram
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skriftlærde og fariseerne førte da til ham en kvinne som var grepet i ekteskapsbrudd, og de stilte henne fram for ham.