John 8:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En slave blir ikke i huset for alltid, men en sønn blir der for alltid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men trælen vert ikkje verande i huset for all tid - sonen vert verande der for all tid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men trælen blir ikke i huset til evig tid; sønnen blir der til evig tid.
Norwegian 1938
Men trælen vert ikkje verande i huset for all tid - sonen vert verande der for all tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En trell blir ikke i huset for alltid, men en sønn blir der for alltid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein slave blir ikkje verande i huset i all framtid, men ein son blir verande der for alltid.
Norwegian BGO
Slaven blir ikke i huset til evig tid. Sønnen blir der til evig tid.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og slaven blir ikke i huset til eonen; sønnen blir til eonen.
Norwegian ELB
En slave får ikke bli i familien for alltid, men en som er sønn hører alltid til i familien.
Norwegian N 78 BM
En trell blir ikke i huset for alltid, men en sønn blir der for alltid.
Norwegian N 78 NN
Ein træl vert ikkje verande i huset for all tid, men ein son vert verande der for all tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men trellen blir ikke i huset til evig tid. Sønnen blir der til evig tid.