John 8:38 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg taler om det jeg har sett hos Far, og dere gjør det dere har hørt av deres far.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg talar um det eg hev set hjå far min, og soleis gjer de det som de hev høyrt av far dykkar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg taler det jeg har sett hos min Fader; så gjør også I det I har hørt av eders far.
Norwegian 1938
Eg talar um det eg hev set hjå Far min, og soleis gjer de det som de hev høyrt av far dykkar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg taler om det jeg har sett hos Faderen, og dere gjør det dere har hørt hos deres far.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg talar om det eg har sett hos min Far, og de gjer det de har høyrt av dykkar far.»
Norwegian BGO
Jeg taler det Jeg har sett hos Min Far, og dere gjør det dere har sett hos deres far.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg taler hva jeg har sett ved faderen min; og dere derfor gjør hva dere har sett ved faderen deres.
Norwegian ELB
Jeg forteller dere det jeg selv har sett hos min Far i himmelen, men dere følger de rådene dere har fått fra ham som er deres far.”
Norwegian N 78 BM
Jeg taler om det jeg har sett hos Faderen, og dere gjør det dere har hørt hos deres far.»
Norwegian N 78 NN
Eg talar om det eg har sett hjå Faderen, og de gjer det de har høyrt av dykkar far.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg taler det jeg har sett hos min Far, og dere gjør det dere har hørt av deres far.