John 8:40 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dere vil drepe meg, et menneske som har sagt dere sannheten han har hørt av Gud. Det gjorde ikke Abraham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men no sit de um og vil drepe meg, ein mann som hev tala til dykk um sanningi, som eg hev høyrt av Gud. Slikt gjorde ikkje Abraham.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men nu står I mig efter livet, et menneske som har sagt eder sannheten, som jeg har hørt av Gud; det gjorde ikke Abraham.
Norwegian 1938
men no legg de dykk ut um å få drepe meg, ein mann som hev tala til dykk um sanningi, som eg hev høyrt av Gud. Slikt gjorde ikkje Abraham.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dere vil drepe meg – en mann som har sagt dere sannheten, som han har hørt av Gud. Det gjorde ikke Abraham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men no vil de drepa meg, eit menneske som har sagt dykk sanninga han har høyrt av Gud. Det gjorde ikkje Abraham.
Norwegian BGO
Men nå forsøker dere å drepe Meg, et Menneske som har fortalt dere sannheten Jeg har hørt fra Gud. Abraham gjorde ikke slikt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men nå søker dere å drepe meg, et menneske som har talt sannheten til dere, som jeg hørte ved gud; dette gjorde ikke Abraham.
Norwegian ELB
Nå forsøker dere i stedet å drepe meg, etter som jeg har fortalt det sanne budskapet som jeg har hørt fra Gud. Det ville aldri Abraham ha gjort.
Norwegian N 78 BM
Men dere vil drepe meg – en mann som har sagt dere sannheten, som han har hørt av Gud. Det gjorde ikke Abraham.
Norwegian N 78 NN
Men no vil de drepa meg, ein mann som har sagt dykk sanninga, som han har høyrt av Gud. Det gjorde ikkje Abraham.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men nå søker dere å drepe meg - et menneske som har sagt dere sannheten, den som jeg har hørt av Gud. Det gjorde ikke Abraham.