John 8:41 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere gjør som deres egen far.» «Vi er ikke født i hor», sa de. «Vi har én far: Gud.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De gjer som far dykkar gjorde.» «Me er ikkje fødde i hor,» sagde dei; «me hev ein far, Gud!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I gjør eders fars gjerninger. De sa til ham: Vi er ikke avlet i hor, vi har én far, Gud.
Norwegian 1938
De gjer som far dykkar gjorde. - Me er ikkje fødde i hor, sa dei; me hev ein far, og det er Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere gjør som deres egen far.» «Vi er ikke født i hor,» sa de. «Vi har én far, det er Gud.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De gjer som far dykkar gjorde.» «Vi er ikkje fødde i hor», sa dei. «Vi har éin far, og det er Gud.»
Norwegian BGO
Dere gjør deres fars gjerninger.» Da sa de til Ham: «Vi er ikke født i hor. Vi har én Far – Gud.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dere gjør gjerningene av faderen deres. Da sa de til ham, Vi har ikke blitt født ved hor. Vi har én far, gud.
Norwegian ELB
Nei, dere handler på samme viset som han som er deres virkelige far.” De svarte: ”Vi er ikke født utenfor ekteskap. Vår virkelige far er Gud selv.”
Norwegian N 78 BM
Dere gjør som deres egen far.» «Vi er ikke født i hor,» sa de. «Vi har én far, det er Gud.»
Norwegian N 78 NN
De gjer som far dykkar gjorde.» «Vi er ikkje fødde i hor,» sa dei. «Vi har éin far, og det er Gud.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere gjør deres fars gjerninger. De sa da til ham: Vi er ikke født i hor! Vi har én far, Gud.