John 8:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne få noe å anklage ham for. Jesus bøyde seg ned og skrev på jorden med fingeren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det sagde dei av di dei vilde freista honom, so dei kunde hava noko å klaga honom for. Jesus lutte seg ned og skreiv med fingeren på marki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette sa de for å friste ham, så de kunde få klagemål imot ham. Men Jesus bukket sig ned og skrev med fingeren på jorden.
Norwegian 1938
Det sa dei av di dei vilde freista han, so dei kunde hava noko å klaga han for. Jesus lutte seg ned og skreiv med fingeren på marki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne få noe å anklage ham for. Jesus bøyde seg ned og skrev på jorden med fingeren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette sa dei for å setja han på prøve, så dei kunne få noko å klaga han for. Jesus bøygde seg ned og skreiv på jorda med fingeren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette sa de bare for å teste Ham, så de kunne få noe å anklage Ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev i sanden med fingeren, som om Han ikke hørte hva de sa. Men de ga seg ikke og fortsatte å spørre. Til slutt reiste Han seg opp, så på dem og sa: «Den av dere som aldri har gjort en synd, kan kaste den første steinen på henne.»
Norwegian BGO
Dette sa de for å prøve Ham, så de kunne få noe å anklage Ham for. Men Jesus bøyde seg og skrev på jorden med fingeren, som om Han ikke hørte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og dette sa de idet de prøvde ham for at de kunne ha noe å anklage ham for. Men da Jesus hadde bøyd seg ned, skrev han på jorden med fingeren.
Norwegian ELB
Det de egentlig var ute etter, var å få ham til å si noe de kunne anklage ham for, men Jesus bøyde seg bare ned og skrev i sanden med fingeren.
Norwegian N 78 BM
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne få noe å anklage ham for. Jesus bøyde seg ned og skrev på jorden med fingeren.
Norwegian N 78 NN
Dette sa dei for å setja han på prøve, så dei kunne få noko å klaga han for. Jesus bøygde seg ned og skreiv på jorda med fingeren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette sa de for å sette ham på prøve, så de kunne ha noe å anklage ham for. Men Jesus bøyde seg ned og skrev med fingeren på jorden.