John 9:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hvordan ble øynene dine åpnet?» spurte de.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Korleis vart augo dine opna?» sagde dei då.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
Norwegian 1938
Korleis vart augo dine opna? sa dei då.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hvordan ble øynene dine åpnet?» spurte de.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Korleis vart auga dine opna?» spurde dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da spurte de ham: «Hva har skjedd? Hvordan er det mulig at du kan se?» Mannen svarte: «En mann som heter Jesus, lagde en deig av leire, smurte den på øynene mine og sa til meg: Gå til Siloadammen og vask deg. Så gikk jeg og vasket meg, og etterpå kunne jeg se!» De spurte ham: «Hvor er Han nå?» Men mannen visste ikke hvor Jesus var.
Norwegian BGO
Derfor sa de til ham: «Hvordan ble øynene dine åpnet?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sa de til ham, Hvordan ble dine øyer åpnet?
Norwegian ELB
Da spurte de ham: ”Hva har skjedd? Hvordan kan det ha seg at du ser?”
Norwegian N 78 BM
«Hvordan ble øynene dine åpnet?» spurte de.
Norwegian N 78 NN
«Korleis vart augo dine opna?» spurde dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa da til ham: Hvordan ble dine øyne åpnet?