John 9:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da spurte de igjen ham som hadde vært blind: «Hva mener du om ham, siden han har åpnet øynene dine?» Han svarte: «Han er en profet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer dei til den blinde att: «Kva segjer du um honom, sidan han hev opna augo dine?» «Han er ein profet,» svara han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
Norwegian 1938
So segjer dei til den blinde att: Kva segjer du um han, sidan det var dine augo han opna? - Han er ein profet, svara han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da spurte de igjen den blinde: «Hva mener du om ham, siden han har åpnet øynene dine?» Han svarte: «Han er en profet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så spurde dei på nytt han som hadde vore blind: «Kva meiner du om han, sidan det var dine auge han opna?» «Han er ein profet», svara mannen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så henvendte de seg igjen til den blinde: «Hva mener du om Jesus, siden Han helbredet øynene dine?» Mannen svarte: «Han er en Guds mann!» Men de tvilte fortsatt på at denne mannen virkelig hadde vært blind, og at Jesus hadde gjort ham seende. Derfor sendte de bud på foreldrene til mannen for å få bekreftet at han virkelig hadde vært blind. De spurte dem: «Er dette deres sønn som var født blind?» Foreldrene svarte: «Ja visst er dette sønnen vår, og vi kan bekrefte at han var født blind. Hvordan det nå er mulig at han kan se, nei, det vet vi ikke. Vi vet ikke hva som har skjedd med ham, så det må dere spørre ham om selv. Han er gammel nok til å svare for seg.»
Norwegian BGO
De henvendte seg igjen til den blinde: «Hva sier du om Ham siden Han åpnet øynene dine?» Han sa: «Han er en profet.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
De sa til den blinde igjen, Hva sier du om ham, fordi han åpnet dine øyer? Og han sa, At han er en forutsier.
Norwegian ELB
Etter en tid vendte fariseerne seg til mannen som hadde vært blind, og spurte: ”Hva sier du selv om ham? Det var jo du som fikk synet ditt.” Mannen svarte: ”Han må være en profet.”
Norwegian N 78 BM
Da spurte de igjen den blinde: «Hva mener du om ham, siden han har åpnet øynene dine?» Han svarte: «Han er en profet.»
Norwegian N 78 NN
Så spurde dei den blinde på nytt: «Kva meiner du om han, sidan det var dine augo han opna?» «Han er ein profet,» svara mannen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sier de igjen til den blinde: Hva sier du om ham, siden det var dine øyne han åpnet? Han sa: Han er en profet!