John 9:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og spurte dem: «Er dette sønnen deres, han dere sier er født blind? Hvordan er det gått til at han kan se?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei spurde deim: «Er dette son dykkar som de segjer er fødd blind? Korleis hev det seg då at han no ser?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
Norwegian 1938
Dei spurde dei: Er dette son dykkar som de segjer er fødd blind? Korleis hev det seg då at han no ser?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og spurte: «Er dette deres sønn, han dere sier er født blind? Hvordan er det så gått til at han kan se?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og spurde dei: «Er dette son dykkar, han som de seier er fødd blind? Korleis har det seg då at han kan sjå?»
Norwegian BGO
De spurte dem: «Er dette deres sønn, som dere sier ble født blind? Hvordan kan han nå se?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og de spurte dem idet de sa, Er dette sønnen deres som dere sier at ble født blind? Hvordan da ser han nå?
Norwegian ELB
og spurte: ”Er dette sønnen deres? Ble han født blind? Dersom det er sant, hvordan kan det da ha seg at han nå ser?”
Norwegian N 78 BM
og spurte: «Er dette deres sønn, han dere sier er født blind? Hvordan er det så gått til at han kan se?»
Norwegian N 78 NN
og spurde: «Er dette dykkar son, han som de seier er fødd blind? Korleis har det seg då at han kan sjå?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De spurte dem: Er dette sønnen deres, som dere sier er født blind? Hvordan har det seg da at han nå ser?