John 9:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disiplene spurte da: «Rabbi, hvem er det som har syndet, han selv eller hans foreldre, siden han ble født blind?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Læresveinarne spurde honom: «Rabbi, kven er det som hev synda, han eller foreldri hans, sidan han laut koma til verdi blind?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
Norwegian 1938
Læresveinane spurde han: Rabbi, kven er det som hev synda, han eller foreldri hans, sidan han laut koma til verdi blind?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disiplene spurte da: «Rabbi, hvem er det som har syndet, han selv eller hans foreldre, siden han ble født blind?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Læresveinane spurde: «Rabbi, kven er det som har synda, han eller foreldra hans, sidan han vart fødd blind?»
Norwegian BGO
Disiplene Hans spurte Ham: «Rabbi, hvem har syndet, denne mannen eller hans foreldre, siden han ble født blind?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og disiplene hans spurte ham idet de sa, Rabbi, hvem syndet, denne eller foreldrene hans, slik at han skulle bli født blind?
Norwegian ELB
Disiplene spurte: ”Mester, hvorfor ble denne mannen født blind? Kommer det av at han selv har syndet, eller av at hans foreldre har syndet?”
Norwegian N 78 BM
Disiplene spurte da: «Rabbi, hvem er det som har syndet, han selv eller hans foreldre, siden han ble født blind?»
Norwegian N 78 NN
Læresveinane spurde: «Rabbi, kven er det som har synda, han eller foreldra hans, sidan han vart fødd blind?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disiplene hans spurte ham: Rabbi, hvem har syndet, han eller foreldrene hans, siden han ble født blind?