John 9:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så lenge verden har stått, har ingen hørt om at noen har åpnet øynene på en som er født blind.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Frå ævords tid hev det ikkje vore spurt at nokon hev opna augo på ein blindfødd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;
Norwegian 1938
Frå ævords tid hev det ikkje vore spurt at nokon hev opna augo på ein blindfødd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lenge verden har bestått, er det uhørt at noen har åpnet øynene på en blindfødt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så lenge verda har stått, har ein aldri høyrt om at nokon har opna auga på ein som er fødd blind.
Norwegian BGO
Helt fra tidens begynnelse har det vært uhørt at noen åpnet øynene til en som var født blind.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Det ble ikke hørt fra eonen, at noen åpnet øyer av en som har blitt født blind.
Norwegian ELB
Aldri før har vi hørt snakk om noen som har helbredet en som var født blind.
Norwegian N 78 BM
Så lenge verden har bestått, er det uhørt at noen har åpnet øynene på en blindfødt.
Norwegian N 78 NN
Frå opphavs tid har det aldri vore spurt at nokon har opna augo på ein blindfødd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Aldri fra verden ble til, har en hørt at noen har åpnet øynene på en blindfødt.