John 9:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så lenge det er dag, må vi gjøre hans gjerninger som har sendt meg. Det kommer en natt da ingen kan arbeide.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So lenge det er dag, lyt me gjera hans verk som hev sendt meg; det kjem ei natt då ingen kann gjera noko verk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
Norwegian 1938
So lenge det er dag, lyt eg gjera hans verk som hev sendt meg; det kjem ei natt då ingen kann arbeida.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lenge det er dag, må vi gjøre hans gjerninger som har sendt meg. Det kommer en natt, da ingen kan arbeide.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så lenge det er dag, må vi gjera hans gjerningar som har sendt meg. Det kjem ei natt då ingen kan arbeida.
Norwegian BGO
Mens det ennå er dag, må Jeg gjøre Hans gjerninger som har sendt Meg. Natten kommer da ingen kan arbeide.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg må arbeide gjerningene av ham som sendte meg mens det er dag; en natt kommer, da ingen er i stand til å arbeide.
Norwegian ELB
Derfor må vi skynde oss å gjøre det oppdraget vi har fått fra han som har sendt meg. Snart blir det natt, og da kan ingen arbeide.
Norwegian N 78 BM
Så lenge det er dag, må vi gjøre hans gjerninger som har sendt meg. Det kommer en natt, da ingen kan arbeide.
Norwegian N 78 NN
Så lenge det er dag, må vi gjera hans gjerningar som har sendt meg. Det kjem ei natt då ingen kan arbeida.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt meg, så lenge det er dag. Natten kommer da ingen kan arbeide.