Jonah 1:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble mennene grepet av stor redsel. De sa til ham: «Hva er det du har gjort?» For de visste at han hadde flyktet bort fra HERREN. Det hadde han fortalt dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart mennerne ovleg rædde, og dei sagde til honom: «Kor kunde du gjera dette?» For dei skyna av det han fortalde deim at han flydde frå Herrens åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da blev mennene grepet av en stor frykt, og de sa til ham: Hvorfor har du gjort dette? For de visste at han flydde fra Herrens åsyn; det hadde han fortalt dem.
Norwegian 1938
Då vart mennene ovleg redde og sa til han: Kvifor hev du gjort dette? For dei visste at han flydde frå Herrens åsyn; det hadde han fortalt dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble sjømennene grepet av en stor redsel og sa til ham: «Hva er det du har gjort!» For de visste at han hadde rømt fra Herren; det hadde han fortalt dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart sjømennene gripne av stor redsle. Dei sa til han: «Kva er det du har gjort!» For dei visste at han hadde rømt bort frå HERREN. Det hadde han fortalt dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da mennene hørte dette, ble de redde og sa til ham: «Hvorfor har du gjort dette? Hva skal vi gjøre med deg for at havet og stormen skal roe seg?» For bølgene ble bare mer og mer truende. Jona sa: «Dere må kaste meg over bord, ut i havet! Da vil stormen gi seg. For jeg vet at det er jeg som er skyld i at denne kraftige stormen har rammet dere.» Men mennene rodde hardt for å komme tilbake til land, men de klarte det ikke, for bølgene bare økte i styrke.
Norwegian BGO
Da ble mennene grepet av stor frykt og spurte ham: «Hvorfor har du gjort dette?» De visste at han hadde flyktet fra Herrens ansikt, for det hadde han fortalt.
Norwegian N 78 BM
Da ble sjømennene grepet av en stor redsel og sa til ham: «Hva er det du har gjort!» For de visste at han hadde rømt fra Herren; det hadde han fortalt dem.
Norwegian N 78 NN
Då vart sjømennene fælande redde og sa til han: «Kva er det du har gjort!» For dei visste at han hadde rømt bort frå Herren; det hadde han fortalt dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble mennene grepet av stor redsel og sa til ham: Hva er det du har gjort! - For de visste at han flyktet bort fra Herrens åsyn. Det hadde han fortalt dem.