Jonah 2:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sendte en stor fisk for å sluke Jona, og Jona var i buken på fisken i tre dager og tre netter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Herren sende ein stor fisk, som gløypte Jona; og Jona var i buken åt fisken i tri dagar og tri næter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jonas, og Jonas var i fiskens buk tre dager og tre netter.
Norwegian 1938
Men Herren sende ein stor fisk, som gløypte Jonas; og Jonas var i buken åt fisken i tri dagar og tri næter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren sendte en stor fisk som slukte Jona; og han var i fiskens buk i tre dager og tre netter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sende ein stor fisk for å sluka Jona, og Jona var i buken på fisken i tre dagar og tre netter.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren hadde valgt ut en stor fisk som skulle sluke Jona, og Jona var i fiskens buk i tre dager og tre netter. Da ba Jona til Herren sin Gud fra fiskens buk og sa: «Jeg roper til Herren i min nød.» Så takket Jona Gud: «Herre, Du svarte på min bønn fra dødsrikets dyp. Jeg ropte, og Du hørte. For Du kastet meg i dypet, ut i havets hjerte, og det var vann på alle kanter. Alle Dine bølger gikk over meg. Da tenkte jeg: ‘Nå har Du forkastet meg, Nå vil Du ikke se meg.’ Likevel søkte mitt hjerte etter Din nærhet.
Norwegian BGO
Herren hadde sett ut en stor fisk som skulle sluke Jona. Jona var i fiskens buk i tre dager og tre netter.
Norwegian N 78 BM
Herren sendte en stor fisk som slukte Jona; og han var i fiskens buk i tre dager og tre netter.
Norwegian N 78 NN
Men Herren sende ein stor fisk, som slukte Jona; og han var i buken på fisken i tre dagar og tre netter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jona. Og Jona var tre dager og tre netter i fiskens buk.