Jonah 2:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vannet lukket seg om strupen, dypet omringet meg, sivet viklet seg rundt hodet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vatni kringa seg um meg like til sjæli. Djupet kringsette meg; tang sveipte seg um hovudet mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,
Norwegian 1938
Vatni kringa seg um meg heilt alt til sjeli, djupet kringsette meg, tang sveipte seg um hovudet mitt;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vannet nådde meg helt til halsen, havdypet omsluttet meg på alle kanter. Tang slynget seg om mitt hode.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vatnet lukka seg om strupen, djupet kringsette meg, sivet vikla seg om hovudet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vannene trengte seg inn på meg helt inn til sjelen. Dypet lukket seg rundt meg. Tang viklet seg rundt hodet mitt. Jeg fór ned til fjellenes sokkel. Jordelivet lukket seg igjen bak meg, og jeg trodde det var slutt for evig og alltid. Men Du, Herre min Gud, førte meg opp fra graven. Da min sjel ble kraftløs, tenkte jeg på Herren. Min bønn ble sendt opp til Deg, der Du er i Din hellighet.
Norwegian BGO
Vannene trengte seg inn på meg helt til sjelen. Dypet lukket seg rundt meg. Tang viklet seg rundt mitt hode.
Norwegian N 78 BM
Vannet nådde meg helt ¬til halsen, havdypet omsluttet meg ¬på alle kanter. Tang slynget seg om mitt hode.
Norwegian N 78 NN
Vatnet nådde meg ¬heilt til halsen, havdjupet var ikring meg ¬på alle kantar. Tang sveipte seg ¬om mitt hovud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vannene omsluttet meg like til sjelen. Dypet omga meg, tang innhyllet mitt hode.