Jonah 2:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sank ned til foten av fjellene. Bommene på jordens porter slo igjen bak meg for alltid. Men du, HERRE, min Gud, førte meg levende opp av graven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Like til bergbotnarne sokk eg ned. Slåerne til jordi stengdest bak meg for alltid. Men du førde mitt liv upp or gravi, Herre, min Gud!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
til fjellenes grunnvoller sank jeg ned, jordens bommer var lukket efter mig for evig. Men du førte mitt liv op av graven, Herre min Gud!
Norwegian 1938
radt til bergbotnane sokk eg ned, jordheims bommar stengdest etter meg for alltid. Men du førde mitt liv upp or gravi, Herre min Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til fjellenes grunn fór jeg ned. Jordens bommer lukket seg etter meg for alltid. Men, Herre min Gud, du førte meg levende opp av graven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til foten av fjella sokk eg ned. Bommane til portane på jord slo att bak meg for alltid. Men du, HERRE, min Gud, førte meg levande opp or grava.
Norwegian BGO
Jeg for ned til fjellenes grunnvoller. Jorden med sine bommer lukket seg bak meg for evig. Men Du førte mitt liv opp fra graven, Herre min Gud.
Norwegian N 78 BM
Til fjellenes grunn fór jeg ned. Jordens bommer lukket seg etter meg for alltid. Men, Herre min Gud, ¬du førte meg levende opp av graven.
Norwegian N 78 NN
Radt til fjellbotnane fór eg ned. Heimsens bommar stengdest etter meg for alltid. Men du, Herre min Gud, førte meg levande opp ¬or grava.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til fjellenes grunn sank jeg ned, jordens bommer lukket seg etter meg for evig. Men, Herre min Gud, du førte mitt liv opp av graven.