Joshua 1:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Først når HERREN lar dem finne hvile slik som dere, og de har lagt under seg det landet HERREN deres Gud vil gi dem, kan dere vende tilbake og innta deres eget land, det som Moses, HERRENS tjener, har gitt dere på østsiden av Jordan, der solen står opp.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
til dess Herren let deim og koma til ro liksom de, og dei hev eigna til seg det landet som Herren, dykkar Gud, vil gjeva deim; då skal de fara heim att og busetja dykk i dykkar eige land, det som Moses, Herrens tenar, gav dykk her på austsida av Jordan.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
inntil Herren lar eders brødre komme til ro likesom eder, og også de har tatt det land i eie som Herren eders Gud gir dem; da skal I vende tilbake og bosette eder i eders eget land, det som Moses, Herrens tjener, gav eder på østsiden av Jordan.
Norwegian 1938
til dess Herren let dei og koma til ro liksom de, og dei hev eigna til seg det landet Herren dykkar Gud vil gjeva dei, då skal de fara heim att og busetja dykk i dykkar eige land, det som Moses, Herrens tenar, gav dykk her på austsida av Jordan.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Først når Herren har latt dem komme til ro likesom dere, og de har lagt under seg det landet Herren deres Gud vil gi dem, kan dere vende tilbake og innta deres eget land, det som Moses, Herrens tjener, har gitt dere på østsiden av Jordan.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Først når HERREN lèt dei finna kvile slik som de, og dei har lagt under seg det landet som HERREN dykkar Gud vil gje dei, kan de venda attende og ta dykkar eige land i eige, det som Moses, HERRENS tenar, har gjeve dykk på austsida av Jordan, der sola står opp.»
Norwegian BGO
inntil Herren har gitt deres brødre hvile, slik Han ga det til dere, og til de også har tatt i eie det landet som Herren deres Gud skal gi dem. Da skal dere vende tilbake til landet som er deres eiendom, og dere skal eie det, det som Herrens tjener Moses ga dere på denne siden av Jordan, mot soloppgangen.»
Norwegian N 78 BM
Først når Herren har latt dem komme til ro likesom dere, og de har lagt under seg det landet Herren deres Gud vil gi dem, kan dere vende tilbake og innta deres eget land, det som Moses, Herrens tjener, har gitt dere på østsiden av Jordan.»
Norwegian N 78 NN
Fyrst når Herren har late dei koma til ro liksom de, og dei har lagt under seg det landet Herren dykkar Gud vil gje dei, skal de fara heim att og ta dykkar eige land, det som Moses, Herrens tenar, har gjeve dykk her på austsida av Jordan.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men når Herren lar deres brødre komme til ro likesom dere, når også de har tatt i eie det landet som Herren deres Gud har gitt dem, da skal dere vende tilbake og bosette dere i deres eget land, det som Moses, Herrens tjener, ga dere på østsiden av Jordan.