Joshua 1:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Denne loven skal du alltid ha på dine lepper. Les fra lovboken dag og natt, så du trofast følger alt det som er skrevet i den. Da skal du ha fremgang der du ferdes, og alt skal lykkes for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hav allstødt denne lovi på tunga, og grunna på henne natt og dag, so du kjem i hug å liva etter alt det som der stend skrive! Då skal du hava lukka med deg på vegarne dine; for då fer du visleg fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Denne lovens bok skal ikke vike fra din munn, men du skal grunde på den dag og natt, så du akter vel på å gjøre efter alt det som står skrevet i den; da skal du ha lykke på dine veier, og da skal du gå viselig frem.
Norwegian 1938
Hav allstødt denne lovi på tunga, og grunna på henne natt og dag, so du aktar på å leva etter alt det som der stend skrive! Då skal du hava lukka med deg på vegane dine, og då fer du visleg fram.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal alltid ha denne loven på tungen og grunne på den både dag og natt, så du legger vinn på å leve etter alt det som er skrevet i lovboken. Da skal du ha hell med deg hvor du ferdes, og alt skal lykkes for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Denne lova skal du alltid ha på leppene dine. Les frå lovboka dag og natt, så du trufast følgjer alt som er skrive der. Då skal du ha framgang der du ferdast, og alt skal lukkast for deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Studer lovboken både tidlig og sent! Vær opptatt av den og prat mye om det som står der. Lev nøyaktig slik den sier, for da skal du ha framgang og leve klokt på livets vei. Har Jeg ikke befalt at du skal være sterk og modig? Ikke vær redd og frykt ikke, for Herren din Gud skal være med deg overalt hvor du går.»
Norwegian BGO
Denne Lovboken skal ikke vike fra din munn, men du skal meditere på den dag og natt, så du vokter deg så du gjør etter alt det som er skrevet i den. For da skal du ha framgang på din vei, og alt skal lykkes for deg.
Norwegian N 78 BM
Du skal alltid ha denne loven på tungen og grunne på den både dag og natt, så du legger vinn på å leve etter alt det som er skrevet i lovboken. Da skal du ha hell med deg hvor du ferdes, og alt skal lykkes for deg.
Norwegian N 78 NN
Ha alltid denne lova på tunga, og grunda på henne dag og natt, så du legg vinn på å leva etter alt det som står skrive i lovboka. Då skal du ha hell med deg der du ferdast, og det skal gå deg vel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Denne lovens bok skal ikke vike fra din munn. Du skal grunne på den dag og natt, så du akter vel på å gjøre etter alt det som står skrevet i den. Da skal du lykkes på dine veier, og da skal du gå klokt fram.