Joshua 10:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sto solen stille og månen stanset, til folket fikk tatt hevn over sine fiender. Slik står det skrevet i «Den rettskafnes bok». Solen stanset midt på himmelen, og den skyndte seg ikke med å gå ned før en hel dag var til ende.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og soli stana, og månen stod, med folket tukta fiendarne sine. So veit me det stend skrive i boki åt den rettvise. Soli vart standande midt på himmelen og drygde mest ein heil dag, fyrr ho gjekk ned.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og solen stod stille, og månen blev stående inntil folket hadde fått hevn over sine fiender. Således står det jo skrevet i Den rettskafnes bok - Solen blev stående midt på himmelen og drygde næsten en hel dag, før den gikk ned.
Norwegian 1938
Og soli stana, og månen stod til folket hadde fenge hemn yver fiendane sine. So veit me det stend skrive i «Boki åt den rettvise». - Soli vart standande midt på himmelen og drygde mest ein heil dag, fyrr ho gjekk ned.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og solen stod stille, og månen stanset til folket fikk hevn over sine fiender. Ja, slik står det skrevet i «Den rettskafnes bok». Solen ble stående midt på himmelen og drygde nesten en hel dag før den gikk ned.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då stod sola stille og månen stansa til folket fekk teke hemn over fiendane sine. Slik står det skrive i «Boka til den rettvise». Sola stansa midt på himmelen, og ho skunda seg ikkje med å gå ned før ein heil dag var til ende.
Norwegian BGO
Så sto solen stille, og månen stanset til folket hadde fått hevn over sine fiender. Er ikke dette skrevet i Jasers bok? Slik sto solen stille midt på himmelen, og den gikk ikke ned før nesten en hel dag var omme.
Norwegian N 78 BM
Og solen stod stille, og månen ¬stanset til folket fikk hevn over sine ¬fiender. Ja, slik står det skrevet i «Den rettskafnes bok». Solen ble stående midt på himmelen og drygde nesten en hel dag før den gikk ned.
Norwegian N 78 NN
Og sola stod still, ¬og månen stogga til folket fekk hemn ¬over sine fiendar. Så står det skrive i «Boka åt den rettvise». Sola vart ståande midt på himmelen og drygde mest ein heil dag før ho gjekk ned.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og solen sto stille, og månen ble stående inntil folket hadde fått hevn over sine fiender. Står det ikke skrevet så i «Den rettskafnes bok»: - Solen ble stående midt på himmelen og drøyde nesten en hel dag, før den gikk ned.