Joshua 10:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de hadde ført kongene ut til Josva, kalte han alle mennene i Israel til seg og sa til hærførerne som hadde fulgt ham: «Kom hit og sett foten på nakken til disse kongene!» Og de kom fram og satte foten på nakken deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då dei hadde ført desse kongarne ut til Josva, kalla han saman alle Israels menner og sagde til herhovdingarne som hadde fylgt honom i striden: «Stig fram, og set foten på nakken åt desse kongarne!» Då steig dei fram og sette foten på nakken deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de hadde ført disse konger ut til Josva, kalte Josva alle Israels menn til sig og sa til førerne for de stridsmenn som hadde draget med ham: Kom hit og sett foten på nakken av disse konger! Og de trådte frem og satte foten på deres nakke.
Norwegian 1938
Og då dei hadde ført desse kongane ut til Josva, kalla han saman alle Israels-menner og sa til herhovdingane som hadde fylgt han i striden: Kom hit og set foten på nakken åt desse kongane! Då steig dei fram og sette foten på nakken deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de hadde ført kongene ut til Josva, kalte han alle mennene i Israel til seg og sa til hærførerne som hadde fulgt ham i striden: «Kom hit og sett foten på nakken til disse kongene!» Og de kom fram og satte foten på nakken deres.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei hadde ført kongane ut til Josva, kalla han alle mennene i Israel til seg og sa til hærførarane som hadde følgt han: «Kom hit og set foten på nakken til desse kongane!» Og dei kom fram og sette foten på nakken deira.
Norwegian BGO
Da de førte disse kongene ut til Josva, kalte Josva på alle Israels menn. Han sa til førerne for stridsmennene som gikk med ham: «Kom hit og sett føttene deres på nakken til disse kongene.» Og de kom fram og satte føttene sine på nakken deres.
Norwegian N 78 BM
Da de hadde ført kongene ut til Josva, kalte han alle mennene i Israel til seg og sa til hærførerne som hadde fulgt ham i striden: «Kom hit og sett foten på nakken til disse kongene!» Og de kom fram og satte foten på nakken deres.
Norwegian N 78 NN
Då dei hadde ført kongane ut til Josva, kalla han saman alle Israels-mennene og sa til hærførarane som hadde fylgt han i striden: «Kom hit og set foten på nakken åt desse kongane!» Då gjekk dei fram og sette foten på nakken deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de hadde ført kongene ut til Josva, kalte han til seg alle Israels menn, og han sa til førerne for de stridsmenn som hadde dratt ut med ham: Kom hit og sett foten på nakken av disse kongene! - Og de kom fram og satte foten på nakken deres.