Joshua 10:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De inntok den og hogg alle ned med sverd. De hogg ned kongen i byen og folket i alle byene som hørte under Hebron, alt levende. De lot ingen overlevende bli igjen. På samme måte som de hadde gjort med Eglon, slo de byen med bann og utslettet alt levende i den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og tok honom, og øydde med odd og egg både byen og bygderne ikring, og tynte kongen og kvart liv som fanst der, so ingen vart att eller slapp undan. Josva for i alle måtar like eins åt som han hadde gjort med Eglon, og bannstøytte byen med kvart liv som der var.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og inntok den og slo den med sverdets egg, både den og dens konge og alle småbyer som lå under den, og hugg ned hver sjel som var der; han lot ikke nogen bli i live eller slippe unda, aldeles som han hadde gjort med Eglon; han slo byen og hver sjel som var der, med bann.
Norwegian 1938
og tok han og øydde med odd og egg både byen og bygdene ikring og tynte kongen og kvart liv som fanst der, so ingen vart att eller slapp undan. Josva for i alle måtar like eins åt som han hadde gjort med Eglon, og bannstøytte byen med kvart liv som der var.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De inntok den og slo den med sverd i hånd. De hogg ned kongen i byen og folket i alle byene omkring, hver skapning som fantes der. De lot ingen bli igjen eller slippe unna, slik som de hadde gjort med Eglon. De bannlyste byen og hver skapning som fantes i den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei tok han og hogg alle ned med sverd. Dei hogg ned kongen i byen og folket i alle byane som høyrde Hebron til, alt levande. Han lét ingen overlevande vera att. På same måten som dei hadde gjort med Eglon, slo dei byen med bann og utsletta alt som levde der.
Norwegian BGO
De inntok den og slo den med sverdets egg, kongen der og alle småbyene som hørte til under den og hver sjel som var i den. Han lot ingen bli igjen i live, på samme måte som han hadde gjort mot Eglon. Han lyste i bann både den og hver sjel som var i den.
Norwegian N 78 BM
De inntok den og slo den med sverd i hånd. De hogg ned kongen i byen og folket i alle byene omkring, hver skapning som fantes der. De lot ingen bli igjen eller slippe unna, slik som de hadde gjort med Eglon. De bannlyste byen og hver skapning som fantes i den.
Norwegian N 78 NN
og tok han. Med odd og egg øydde dei både byen og bygdene rundt ikring og tynte kongen og kvart liv som fanst der; ingen vart att, og ingen slapp unna. Dei fór i alle måtar fram som dei hadde gjort med Eglon. Dei bannstøytte byen og kvart liv som der var.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De inntok byen og slo den med sverdets egg, både den og kongen der og alle småbyene som lå under den. De hogg ned hver sjel som var der. Josva lot ikke noen bli i live eller slippe unna, slik han hadde gjort med Eglon. Han slo byen og hver sjel som var der, med bann.