Joshua 10:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Kom opp og hjelp meg så vi kan slå Gibeon. For de har sluttet fred med Josva og israelittene.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kom upp til meg, og hjelp meg, so skal me taka på Gibeon-folket for di dei hev gjort fred med Josva og Israels-sønerne!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom op til mig og hjelp mig, sa vi kan slå Gibeon! For de har gjort fred med Josva og Israels barn.
Norwegian 1938
Kom upp til meg og hjelp meg, so skal me taka på Gibeon-folket for di dei hev gjort fred med Josva og Israels-borni!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Kom hit opp og hjelp meg, så vi kan slå folket i Gibeon. For de har sluttet fred med Josva og israelittene.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kom opp og hjelp meg så vi kan slå Gibeon. For dei har slutta fred med Josva og israelittane.»
Norwegian BGO
«Kom opp til meg og hjelp meg, så vi kan slå til mot Gibeon, for den har sluttet fred med Josva og med Israels barn.»
Norwegian N 78 BM
«Kom hit opp og hjelp meg, så vi kan slå folket i Gibeon. For de har sluttet fred med Josva og israelittene.»
Norwegian N 78 NN
«Kom opp og hjelp meg, så vi kan slå folket i Gibeon fordi dei har gjort fred med Josva og israelittane.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom opp til meg og hjelp meg, så vi kan slå Gibeon! For de har sluttet fred med Josva og Israels barn.