Joshua 11:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alt byttet fra disse byene og all buskapen tok israelittene selv. Men menneskene hogg de ned med sverd til alle var utryddet. De lot ikke én være igjen i live.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alt herfanget og bufeet Israels-sønerne tok i desse byarne, eigna dei til seg; men folki tynte dei med odd og egg, til dei hadde rudt deim ut; dei sparde ikkje eit einaste liv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alt hærfanget i disse byer og feet tok Israels barn for sig selv; men alt folket slo de med sverdets egg inntil de hadde utryddet dem; de lot ingen som drog ånde, bli igjen.
Norwegian 1938
Og alt herfanget og bufeet Israels-borni tok i desse byane, eigna dei til seg; men folki tynte dei med odd og egg, til dei hadde rudt dei ut; dei sparde ikkje eit einaste liv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alt byttet fra disse byene og all buskapen tok israelittene selv. Men menneskene hogg de ned med sverd. De utryddet dem og lot ikke en levende sjel bli igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt hærfanget frå desse byane og alt bufeet tok israelittane sjølve. Men folket hogg dei ned med sverd til alle var utrydda. Ikkje éin fekk leva.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Israel tok krigsbyttet. De fikk alle husdyrene fra disse byene, men hvert eneste menneske ble drept – alle ble utryddet. Josva gjorde alt det som Herren hadde befalt tjeneren sin, Moses. Moses hadde gitt disse befalingene videre til Josva.
Norwegian BGO
Hele hærfanget og all buskapen fra disse byene tok Israels barn som krigsbytte til seg selv. Men hvert eneste menneske slo de med sverdets egg, helt til de hadde utryddet dem, og de lot ingen som pustet, bli igjen i live.
Norwegian N 78 BM
Alt byttet fra disse byene og all buskapen tok israelittene selv. Men menneskene hogg de ned med sverd. De utryddet dem og lot ikke en levende sjel bli igjen.
Norwegian N 78 NN
Alt hærfanget frå desse byane og alt bufeet tok israelittane sjølve. Men folket hogg dei ned med sverd. Dei rudde dei ut og sparte ikkje eit levande liv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt krigsbyttet i disse byene og buskapen der tok Israels barn for seg selv. Men hele folket slo de med sverdets egg inntil de hadde utryddet dem, de lot ikke en levende sjel bli igjen.