Joshua 11:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa HERREN til Josva: «Vær ikke redd for dem! I morgen på denne tid skal jeg sørge for at de ligger falne foran israelittene. Du skal skjære over hasene på hestene og brenne opp vognene deres.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til Josva: «Ver ikkje rædd deim! I morgon dette bil legg eg deim alle drepne framfor augo åt Israel. Du skal skjera sund hasarne på hestarne deira og brenna upp vognerne!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren til Josva: Vær ikke redd dem! For imorgen ved denne tid legger jeg dem alle sammen ihjelslått for Israels åsyn; deres hester skal du skjære hasene over på, og deres vogner skal du brenne op med ild.
Norwegian 1938
Då sa Herren til Josva: Ver ikkje redd dei! I morgon dette bel legg eg dei alle drepne framfor augo åt Israel. Du skal skjera av hasane på hestane deira og brenna upp vognene!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren til Josva: «Vær ikke redd for dem! I morgen på denne tid skal jeg sørge for at de ligger falne foran israelittene. Du skal skjære over hasene på hestene deres og brenne opp vognene.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa HERREN til Josva: «Ver ikkje redd dei! I morgon på denne tid skal eg syta for at dei ligg falne framfor israelittane. Du skal skjera over hasane på hestane deira og brenna opp vognene deira.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Herren sa til Josva: «Ikke vær redd for dem, for på denne tiden i morgen skal Jeg legge dem alle døde rett framfor Israels folk. Du skal drepe hestene deres og brenne opp vognene.» Josva og hele hans hær kom overraskende på den store hæren som lå i leiren ved Meromvannene, de angrep dem, og Herren lot Israel vinne over dem. De slo dem og jaget dem på flukt helt til Stor-Sidon, til Misrefotbekken og til Mispadalen i øst. De jaget dem til siste mann var drept. Da drepte Josef hestene og brant vognene deres, slik Herren hadde sagt.
Norwegian BGO
Men Herren sa til Josva: «Vær ikke redd dem, for på denne tiden i morgen skal Jeg legge dem alle døde foran Israel. Du skal skjære over hasene på hestene deres og brenne opp vognene deres på ilden.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren til Josva: «Vær ikke redd for dem! I morgen på denne tid skal jeg sørge for at de ligger falne foran israelittene. Du skal skjære over hasene på hestene deres og brenne opp vognene.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren til Josva: «Ver ikkje redd dei! I morgon på denne tid legg eg dei alle drepne framfor israelittane. Du skal skjera av hasane på hestane deira og brenna vognene deira.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren til Josva: Vær ikke redd dem! For i morgen ved denne tiden legger jeg dem alle sammen ihjelslått foran Israel. Du skal skjære over hasene på hestene deres, og vognene skal du brenne opp med ild.