Joshua 14:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så la meg nå få dette fjellandet som HERREN lovet meg den dagen. Du hørte jo den gang selv at det bor anakitter der, og at de har store, befestede byer. Kanskje HERREN vil være med meg, så jeg kan ta landet deres, som han lovet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So lat meg no få denne fjellbygdi, som Herren tala um den gongen; du høyrde sjølv på det. Der bur anakitarne, og der er store byar med høge murar ikring. Men eg trur visst Herren vil vel vera med meg, so eg fær slege deim under meg, soleis som han hev sagt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gi mig nu denne fjellbygd som Herren den dag talte om; for du hørte selv dengang at anakittene bor der, og at der er store, faste byer; kanskje Herren er med mig, så jeg får drevet dem bort, således som Herren har sagt.
Norwegian 1938
So lat meg no få denne fjellbygdi som Herren tala um den dagen; for du høyrde sjølv den gongen at anakitane bur der, og at der er store byar med høge murar ikring. Men eg trur visst Herren vil vel vera med meg, so eg fær drive dei ut, soleis som han hev sagt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så la meg nå få denne fjellbygden som Herren talte om den dagen. Du hørte jo den gang selv at det bor anakitter der, og at de har store befestede byer. Men Herren vil vel være med meg, som han har sagt, så jeg får drevet dem bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så lat meg no få dette fjellandet som HERREN lova meg den dagen. Du høyrde då sjølv den gongen at det bur anakittar der, og at dei har store, sikre byar. Kanskje HERREN vil vera med meg så eg kan ta landet deira, slik som han lova.
Norwegian BGO
Derfor skal du nå gi meg dette fjellet som Herren talte om på den dagen. For på den dagen hørte du at anakittene bor der, og at byene var store og befestede. Det kan hende at Herren vil være med meg og at jeg kan være i stand til å drive dem ut, som Herren har sagt.»
Norwegian N 78 BM
Så la meg nå få denne fjellbygden som Herren talte om den dagen. Du hørte jo den gang selv at det bor anakitter der, og at de har store befestede byer. Men Herren vil vel være med meg, som han har sagt, så jeg får drevet dem bort.
Norwegian N 78 NN
Så lat meg no få denne fjellbygda som Herren tala om den dagen. Du høyrde då sjølv den gongen at det bur anakittar der, og at dei har store, sterke byar. Men Herren vil vel vera med meg, som han har sagt, så eg får drive dei ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gi meg nå denne fjellbygden som Herren talte om den dagen! For du hørte selv den gang at anakittene bor der, og at de har store, befestede byer. Kanskje Herren er med meg, så jeg får drevet dem bort, slik som Herren har sagt.