Joshua 15:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
går forbi Asmon, når fram til Egypterbekken og går ut til havet. Dette skal være grensen mot sør.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette [sa Herren] skal være eders grense mot syd.
Norwegian 1938
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken og enda utmed havet. Dette [sa Herren] skal vera landskilet dykkar i sud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
går forbi Asmon, når fram til Egypterbekken og ender ute ved havet. Dette skal være deres grense mot sør.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
går forbi Asmon, når til Egyptarbekken og går ut til havet. Dette skal vera grensa mot sør.
Norwegian BGO
Derfra strakte den seg bort mot Asmon og fortsatte ut til Egypterbekken. Og grensen sluttet ved havet. Dette skal være sørgrensen deres.
Norwegian N 78 BM
går forbi Asmon, når fram til Egypterbekken og ender ute ved havet. Dette skal være deres grense mot sør.
Norwegian N 78 NN
går så framom Asmon, når til Egyptarbekken og endar utmed havet. Dette skal vera grensa deira i sør.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
tok så bortetter til Asmon, gikk fram til Egypterbekken og endte ute ved havet. Dette skal være deres grense mot sør.