Joshua 15:63 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men landet til jebusittene, som bodde i Jerusalem, maktet ikke Judas stamme å ta. Det bor jebusitter blant Judas etterkommere i Jerusalem til denne dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Norwegian 1938
Men Juda-borni vann ikkje driva ut jebusitane, som budde i Jerusalem; dei vart buande i hop med Juda-borni i Jerusalem, og der bur dei den dag i dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunne Juda-sønnene ikke drive bort. De ble boende i Jerusalem sammen med Juda-sønnene, og der bor de den dag i dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Juda-stammen makta ikkje å ta landet til jebusittane, som budde i Jerusalem. Det bur jebusittar blant etterkomarane av Juda i Jerusalem den dag i dag.
Norwegian BGO
Men jebusittene, de som bor i Jerusalem, klarte ikke Judas barn å drive ut. Jebusittene bor sammen med Judas barn i Jerusalem til denne dag.
Norwegian N 78 BM
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunne Juda-sønnene ikke drive bort. De ble boende i Jerusalem sammen med Juda-sønnene, og der bor de den dag i dag.
Norwegian N 78 NN
Men jebusittane, som budde i Jerusalem, vann ikkje Juda-sønene driva ut. Dei vart buande i Jerusalem saman med Juda-sønene, og der bur dei den dag i dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunne Judas barn ikke drive bort. Jebusittene ble boende sammen med Judas barn i Jerusalem, og der bor de den dag i dag.