Joshua 19:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Deres eiendom var en del av Juda. Den delen Judas etterkommere fikk, var for stor for dem. Derfor fikk Simons etterkommere sin arv inne i deres område.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
Norwegian 1938
Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-borni. Den luten som fall på Juda-borni, vart for stor åt dei; difor var det at Simeons-borni fekk landet sitt midt i deira land.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres land var en del av Juda. Den delen Juda-sønnene fikk, var for stor for dem. Derfor fikk Simeon-sønnene sitt land midt inne i deres.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Landet deira var ein del av Juda. Den delen som fall på etterkomarane av Juda, var for stor for dei. Difor fekk etterkomarane av Simon sin arv inne i deira område.
Norwegian BGO
Arven til Simeons barn ble regnet ut fra området til Judas barn, for Judas barns del var altfor stor for dem. Derfor fikk Simeons barn sin arv innenfor arven til dette folket.
Norwegian N 78 BM
Deres land var en del av Juda. Den delen Juda-sønnene fikk, var for stor for dem. Derfor fikk Simeon-sønnene sitt land midt inne i deres.
Norwegian N 78 NN
Landet deira høyrde Juda til. Den delen som fall på Juda-sønene, var for stor for dei. Difor fekk Simeons-sønene landet sitt midt i deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Av den delen som var tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvedel, for Judas barns del var for stor for dem. Derfor fikk Simeons barn sin arv inne i deres område.