Joshua 2:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongens menn satte etter dem på veien mot Jordan, ned til vadestedene. Og så snart forfølgerne var kommet ut, ble porten stengt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok kongsmennerne ut, og sette etter deim på vegen til Jordan, burtåt vadi; og porten vart stengd med same dei var farne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så satte mennene efter dem på veien til Jordan, til vadestedene; og porten blev lukket, så snart de som satte efter dem, var gått ut.
Norwegian 1938
So tok kongsmennene ut og sette etter dei på vegen til Jordan, burtåt vadi; og porten vart stengd med same dei var farne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongens menn satte etter dem på veien mot Jordan, ned til vadestedene. Og så snart forfølgerne var kommet ut, ble porten stengt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongens menn sette etter dei på vegen mot Jordan, ned til vadestadene. Og så snart forfølgjarane var komne ut, vart porten stengd.
Norwegian BGO
Så satte mennene etter dem på veien til Jordan, til vadestedene. Straks de som satte etter dem, hadde gått ut, lukket de porten.
Norwegian N 78 BM
Kongens menn satte etter dem på veien mot Jordan, ned til vadestedene. Og så snart forfølgerne var kommet ut, ble porten stengt.
Norwegian N 78 NN
Så tok kongsmennene ut og sette etter dei på vegen til Jordan, ned til vadestadene. Og med det same dei var farne, vart porten stengd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongens menn satte da etter dem på veien til Jordan, til vadestedene. Så snart de som satte etter dem, var dratt ut, ble porten stengt.