Joshua 20:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som flykter til en av disse byene, skal stille seg ved inngangen til byporten og legge fram sin sak for de eldste i byen. De skal slippe ham inn i byen og gi ham et sted hos dem der han kan bo.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dråpsmannen skal røma til ein av deim; han skal stiga fram i byporten og tala si sak for styresmennerne i byen, og dei skal taka vel imot honom og gjeva honom ein bustad hjå seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skal fly til en av disse byer og stille sig ved inngangen til byens port og legge sin sak frem for de eldste i byen; så skal de ta ham inn til sig i byen og gi ham et sted hos sig hvor han kan bo.
Norwegian 1938
Dråpsmannen skal røma til ein av dei; han skal stiga fram i byporten og tala si sak for styresmennene i byen, og dei skal taka vel imot han og gjeva han ein bustad hjå seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
kan han rømme til en av disse byene. Så skal han gå til byporten, stille seg ved inngangen og tale sin sak for de eldste der i byen. Og de skal ta imot ham i byen og gi ham et sted hvor han kan bo.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som rømmer til ein av desse byane, skal stilla seg ved inngangen til byporten og leggja saka si fram for dei eldste i byen. Dei skal sleppa han inn i byen og gje han ein bustad hos dei.
Norwegian BGO
Når han flykter til en av disse byene og står ved inngangen til porten i byen, og han legger saken sin fram så de eldste i den byen hører det, så skal de ta imot ham et sted i byen og gi ham rom der, så han kan bo iblant dem.
Norwegian N 78 BM
kan han rømme til en av disse byene. Så skal han gå til byporten, stille seg ved inngangen og tale sin sak for de eldste der i byen. Og de skal ta imot ham i byen og gi ham et sted hvor han kan bo.
Norwegian N 78 NN
Drapsmannen kan røma til ein av dei. Så skal han stiga fram i byporten og tala si sak for dei eldste i byen. Og dei skal ta vel imot han og gje han ein bustad hjå seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal flykte til en av disse byene. Der skal han stille seg ved inngangen til byporten og legge saken sin fram for de eldste i byen. Så skal de ta ham inn til seg i byen og gi ham et sted hos seg hvor han kan bo.